Pause café en jouant avec des roses blanches, des bougies et une vieille boite en bois (Coffee break and toying with cabbage white roses, candels and an old wodden box)

 

Rien ne va plus ce matin dans ma vie provinciale de village loin de la foule déchaînée, il y a eu une gelée…

Les jardiniers qui ont un potager sont dans tous leurs états. Bien des jeunes légumes qui commençaient leur croissance ne vont pas s’en sortir ! Pendant ce temps-là, le vieux poirier au fond du pré en a vu d’autres et resplendit dans sa compétition avec les nuages. Et le bouquet de roses blanches vit de glorieuses dernières heures entre deux cierges dans une boite trouvée dans la grange, qui a dû emballer du Cognac autrefois je pense.

Nothing goes right this morning in my provincial life neighbourhood far from the madding crowd…

There was frost this morning and gardeners have panick attacks. Many young vegetables which started their growth will not survive! Meanwhile, the old peartree at the far end of the field could not care less and gleams under a blue sky in a funny competition with clouds. The white roses bouquet lives its last hours between two candels in a box I found in the barn, it used to wrap a brandy bottle in the past I think.

Et le temps passe, lentement, en beauté !

And time flies slowly, in beauty!

Commentaires (Comments)

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l'aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion / Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l'aide de votre compte Twitter. Déconnexion / Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l'aide de votre compte Facebook. Déconnexion / Changer )

Photo Google+

Vous commentez à l'aide de votre compte Google+. Déconnexion / Changer )

Connexion à %s